A portugál nyelv

A legkevesebb, amit a luzitánokról elmondhatunk az, hogy roppant érdekes nyelvük van. Első hallásra úgy tűnt, mintha orosz anyanyelvűek beszélnének hollandul, de úgy, hogy a legváratlanabb pillanatokban olasz szavakat kevernek a mondandójukba. Nekem mindenesetre a legkevésbé latin hangzásúnak tűnik az újlatin nyelvek közül.


Nem akarom elvenni a Lusitániablog házigazdája, Glória kolléganő kenyerét, ezért mindössze pár érdekesség, csak a poén kedvéért:

1.) A szóvégi o betű automatikusan u hanggá  konvertálódik. Tehát a sportoló nyálgép Kristjanu Ronaldu-nak ejtendő, az EU első embere Baroszu, a nagyváros Portu, a főváros folyója (Tejo) az Tezsu. Igen, a portugálok a  j betűt nem h-nak ejtik, mint spanyol barátaink, hanem zs-nek, mint román… izé, szintén barátaink.

2.) A tipikus portugál -ção (ejtsd: -szau) főnév-végződés rengeteg röhögésre adhat alkalmat egy erre fogékony közegben; nem kell mást tenni, csak a lélektanilag megfelelő pillanatban egy magyar szó végére illeszteni és ezt az utolsó szótagot hangsúlyozni. A nagyon készséges portugálok ilyenkor felkapják a fejüket, hiszen az ismerős végződés azt súgja nekik, hogy portugál szót hallottak, de hiába kutatnak lázasan anyanyelvük lexikális bázisában, nem találnak semmit, ez pedig frusztrálja őket. Próbáld ki például étteremben, ahol kérj mosolyogva kenyérszau-t, az utcán a repülőtérszau után érdeklődj, a szállodában emlegesd a szobaszau-t. He-he.

Amúgy meg a -ção végződés mindig ott található, ahol a franciában (angolban) a -tion:

Recepção – Reception

Revolução – Revolution

Extenção – Extention

Evolução – Evolution

Satöbbi. Ugye, így már nem is olyan riasztó?

3.) Állítólag a brazilok is portugálul beszélnek. Igaz, láttam Lisszabonban egy portugál-brazil szótárat (Dicionário Portugues-Brasileiro, vagy valami hasonló volt a címe), de nem volt alkalmam közelebbről megnézni, mert kirakatban hevert, a könyvesbót meg zárva. Biztos lehetett olyan mókás, mint egy német-osztrák szótár, vagy mint egy magyar-székely szószedet. És egy kínzó kérdés: lehet-e idehaza brazilból nyelvvizsgázni, vagy ugyanolyan felháborodottan zavarnak el, mint amikor én annó moldovánból szerettem volna még egy nyelvvizsgát a Rigó utcában..?

4.) Ne nézzük azért le a portugált: nyolc ország (plusz Makaó) hivatalos nyelve, és összesen 220 millió ember beszéli anyanyelvként (ebből csupán 10 millióan az anyaországban); úgy tudom, hogy a portugálnál csak a kínait, az angolt, az arabot és a spanyolt beszélik többen Mutterspracheként a világon. Esetleg még az oroszt, amíg ki nem hal az egykori szovjet nemzedék egy csomó államban.

1 hozzászólás

 1. gloriamundi — 2012-04-23 18:06 

Tudomásom szerint nem lehet kifejezetten brazilból vizsgázni, de azért egy rendes brazil tudással sztem abszolválható a nyelvvizsga, akár a Camões Intézeté, akár a Corvinusé, ráadásul idéntől kötelező az egységes helyesírás használata, mondjuk, ez az írásbelit kicsit megkönnyíti. Jó, én még nem próbáltam brazil kiejtéssel és szókészlettel hivatalos nyelvvizsgát tenni :-)
Elég sok a kiejtésbeli és nyelvhasználati különbség, de azért jól érthető, főleg, a portugálok értik jól a brazilokat, fordítva kevésbé. A brazilok sokkal nyíltabban beszélnek, és a hangzás totál más. (Persze ott is vannak nagy különbégek országon belül.) Ami azt illeti, egyre többen kérik a brazilt, mert az üzleti életben az a menő, és persze ott van a capoeira, meg a samba, szóval az ilyesmit tanulók nem a lisszaboni kiejtésre hajtanak rá.
Nem csak a szóvégi o-k, hanem a hangsúlytalan o-k lesznek u-k (illetve alig hallhatóak), a hangsúlytalan e-k is eltűnnek az ejtésből, az a is alig hallatszik… Ezt gyönyörűen meg lehet figyelni a gyerekek kiejtéséből, ők azt ejtik, amit hallanak, hát, az enyémek tényleg csak a szó felét ejtik :-)

RSS feed for comments on this post.

Szólj hozzá

Hozzászólás küldéséhez be kell jelentkezni.